F.A.Q.




  1. Giuseppe ha scritto:...una traduzione del gioco in italiano esiste già in formato testo e pdf perché non attingere da quella per cercare di risolvere eventuali dubbi e accelerare il lavoro?...

    Risposta | +
    Allora, i traduttori sono liberi di fare quel che vogliono, ma io di certo non mi sento proprio di dirgli di mettere da parte il loro cervello perchè diventino dei "semplici" amanuensi. Poi in realtà neanche tanto "semplici", perchè diversamente che dalla traduzione su carta, noi si deve rispettare ben precise regole di formattazione(quali il numero di caratteri in una riga, il numero di righe nella schermata, la presenza di tag e codici, etc..)il che riduce di molto il guadagno di tempo nella avere una traduzione già fatta. Per non dire ancora del fatto che noi partiamo dal testo in inglese, che non è necessariamente in ordine cronologico o comunque nello stesso ordine della traduzione su carta(anzi non è detto affatto che abbia un ordine), il che rende mooolto difficoltoso rintracciarlo nella traduzione in italiano su carta XD !
    Per farla breve siamo nella classica condizione in cui ci conviene buttare giù la casa per farne una nuova, che fare qualche miliardo di piccoli ritocchi :P !


  2. miasma ha scritto:...ma orientativamente fra quanto tempo finite?...

    federicoleo ha scritto:...volevo chiedervi quando dovreste finire...

    Risposta | +
    Probabilmente una beta pubblica non verrà rilasciata prima della fine di Febbraio 2011 :p: !


  3. Mirkolo92 ha scritto:Ho visto che siete al 66% nella traduzione. Ma ditemi, verrà inclusa in Okami della ps2?

    Risposta | +
    No al momento la barra dei progressi si riferisce solo ed esclusivamente alla traduzione del testo versione Wii, comunque una volta terminata questa sarà riversata sulla versione Ps2 e la cosa sarà mooolto più veloce che ora :wink: !
    E per la precisione, sarà velocissima se c'è la possibilità e/o trovo il modo di poterla convertire automaticamente, altrimenti sarà necessario trovare qualche frate benedettino che si occupi della conversione a mano :p: !
    Comunque la conversione per Ps2 al momento ha priorità minima, se ne riparlerà a due tre mesi dal rilascio della patch finale per Wii :^^: !


  4. Aster92 ha scritto:...Ma,perchè la percentuale diminuisce e aumenta?...

    Risposta | +
    Questo capita perchè ci sono dei cambi di file tra un traduttore e l'altro, cioè mi spiego meglio. Puo' accadere che per un qualsiasi motivo diventa necessario togliere o aggiungere files da tradurre a un altro, quindi fin quando entrambi non si collegano al database le percentuali risultano lievemente(dipende dalla dimensione dei files scambiati) sballate :p: , e più esattamente se si collega prima il traduttore a cui è stato aggiunto il file la percentuale scende, mentre se si collega prima quello a cui il file è stato tolto la percentuale sale. Ovviamente una volta che si sono collegati entrambi tutto torna alla normalità :wink: !
    Comunque per capire se la percentuale non è reale basta guardare il colore della barra, se è rossa significa che ci sono file in movimento quindi potrebbe essere sballata, al contrario se è blu significa che viene mostrata la percentuale reale :wink: .


  5. True Link ha scritto:...sarà per forza necessario modificare una iso e masterizzarla o si potrà fare che bootando il gioco originale con qualche homebrew i testi da inglese diventeranno in italiano?

    Risposta | +
    Diciamo che al momento l'unica soluzione fattibile, che io conosca, purtroppo è la prima cioè patchare la iso :( . Per un breve periodo mi ero illuso che le patch GPF del Geckos potessero applicare "on the fly" la patch ma purtroppo ho saputo che queste patchano solo gli indirizzi in memoria della Wii, non il Dvd in lettura :blink1: .
    Se in futuro ci sarà qualcosa di migliore :scrolleye: utilizzeremo quella, altrimenti dovremo ripiegare sulla iso patchata :p: !
    Ovviamente resterà comunque il fatto che la consolle debba essere in grado di far partire Homebrews e Backup truchati :wink: !


  6. CervelloX ha scritto:...se dopo quest'impresa ve la sentireste di farne un altra per tradurre un altro grande capolavoro non tradotto ...

    Risposta | +
    Ehmm :emo_pic_105: CervelloX, ma tu come risponderesti a uno che ti propone di "lavorare" a gratis su qualcosa, rinunciando per un intero anno ai ritagli di tempo libero che riesci a trovare tra scuola e/o lavoro :p: ?
    La mia risposta, ...probabilmente è molto simile alla tua :^^: !


Ultimo messaggio Monday 18-02-2013 18:57:22 by samsara

Browsers   Compatible Firefox Mozilla Firefox, Compatible Safari Apple Safari, Compatible Google Chrome Google Chrome tested.

© 2006-2010 Itanghell, (itanghell@gmail.com and/or inutilities@hotmail.it). All Rights Reserved.

*Nel sito vengono citati/visualizzati/pubblicati/richiamati Marchi/Immagini/Nomi/Loghi esterni non di nostra proprietà, i cui diritti appartengono ai rispettivi proprietari.


Developed By :
Site of Itaghell Inutilities